poetenladen    poet    web

●  Sächsische AutobiographieEine Serie von
Gerhard Zwerenz

●  Lyrik-KonferenzDieter M. Gräf und
Alessandro De Francesco

●  UmkreisungenJan Kuhlbrodt und
Jürgen Brôcan (Hg.)

●  Stelen – lyrische GedenksteineHerausgegeben
von Hans Thill

●  Americana – Lyrik aus den USAHrsg. von Annette Kühn
& Christian Lux

●  ZeitschriftenleseMichael Braun und
Michael Buselmeier

●  SitemapÜberblick über
alle Seiten

●  Buchladenpoetenladen Bücher
Magazin poet ordern

●  ForumForum

●  poetenladen et ceteraBeitrag in der Presse (wechselnd)

 


americana@poetenladen

Eine Reihe zur US-amerikanischen Lyrik
Herausgegeben von Annette Kühn & Christian Lux

Matthew Zapruder
Sad News

We have some sad news this morning
from Mars. But I'm thinking about lions. Someone
said something salient and my head became
a light bulb full of power exactly

the shape of my head. Sinister thoughts
at the Xerox machine. A chat with a retired
torturer. Now the sharp blade. Apparently
some solar wind pushed a few specklets of actually

not red but gray Mars dust through the seal
into the vacuum where the very tiny oiled hydraulics
of the light from the distant future collector seized.
What was it my brother said to me once? Like

a vampire bat on a unicorn Change rides
every moment. Houston is full of dead elephants
and empty labs experimenting on silence, open any mouth
and out blows some hope in a binary data stream.

Traurige Nachrichten

Seit heute Morgen hört man unerfreuliche Nachrichten
vom Mars. Aber ich denke im Augenblick über Löwen nach.
Jemand sagte etwas sehr Ausgeprägtes, und mein Kopf
wurde zu einer Glühbirne aus Energie, die exakt

die Form meines Kopfes hatte. Sinistre Gedanken
am Photokopierer. Ein Schwatz mit einem pensionierten
Folterknecht. Jetzt eine scharfe Schneide. Offenbar
drückte der Sonnenwind eine kleinere Menge von eher

grauem als rotem Marsstaub durch die Abdichtungen
ins Vakuum und die winzige eigentlich gut geölte Hydraulik
des Licht-aus-der-fernen-Zukunft-Kollektors blockierte.
Was hatte noch mal mein Bruder zu mir gesagt? Change reitet

wie eine Vampirfledermaus auf einem Einhorn auf jedem einzelnen
Augenblick. Houston ist voller toter Elefanten und leerer Labore,
die an der Stille herumexperimentieren, egal welchen Mund du öffnest,
aus ihm wird Hoffnung fahren, in einem binären Datenstrom.

Aus: Starting Today. 100 Poems for Obama's First 100 Days. Ed. by Arielle Greenberg & Rachel Zucker. University of Iowa Press, 2010. Übersetzt von Ron Winkler.
Ein Band mit ausgewählten Gedichten Matthew Zapruders erscheint 2010 unter dem Titel Glühend in der luxbooks.americana

Matthew Zapruder


 Matthew Zapruder
Der 1967 in Washington D.C. gebo­rene Lyriker und Musi­ker Matthew Zapruder hat bislang zwei Gedicht­samm­lun­gen veröf­fent­licht: American Linden (2002) und The Pajamaist (2006). Sein dritter Band erscheint unter dem Titel Come On All You Ghosts 2010.

Gemeinsam mit Joshua Beckman leitet er den wichtigen Inde­pen­dent-Ver­lag Wave Press, der u.a. Gedicht­bände von Timothy Donnelly, Arielle Greenberg, Christian Hawkey, Eileen Myles und Rachel Zucker heraus­bringt. Seine Gedichte, Über­set­zungen und Essays er­schei­nen u.a. im New Yorker, Boston Review, McSweeney's, The Paris Review und The Los Angeles Times.

In Deutschland ist bisher die graphische Adaption seines Prosa­gedichts The Pajamaist von Martina Hoffmann erhältlich. Eine Auswahl seiner Gedichte erscheint mit Illu­strationen des Malers Chris Uphues in der Über­setzung Ron Winklers bei luxbooks im Frühjahr 2010. Zapruder lebt in San Francisco und lehrt in Amherst und Berkeley.

Lyrik

American Linden (Tupelo Press, 2002); The Pajamaist (Copper Canyon Press, 2006); For You in Full Bloom (ill. by Chris Uphues, Pilot Books, 2009); Come On All You Ghosts (Copper Canyon Press, 2010)

Als Übersetzer

Eugen Jebeleanu: Secret Weapon (aus dem Slowenischen). (Coffee House Press, 2007)

Auf Deutsch

Der Pyjamaist. Graphikheft in Mappe. Illustriert und adaptiert von Martina Hoffmann. Übersetzt von Ron Winkler. (luxbooks, 2009); Glühend. Ausgewählte Gedichte. Übersetzt von Ron Winkler. Illustriert von Chris Uphues. (luxbooks, 2010)

Auszeichnungen

William Carlos Williams Award, 2007

Lesung

Video auf youtube

 

Druckansicht  Zur Druckansicht - Schwarzweiß-Ansicht    Seite empfehlen      20.04.2010

 

 

 
 
AMERICANA
  Matthew Zapruder
    Einleitung
1   John Ashbery
  2   Rae Armantrout
  3   Rachel Zucker
  4   Peter Gizzi
5   Jack Spicer
6   Bob Perelman
7   Laura Kasischke
8   Kevin Prufer
9   Frank O'Hara
10   Forrest Gander
11   Matthea Harvey
12   Matthew Zapruder
13   Robert E. Hayden
14   Kenneth Koch
15   Billy Collins
16   Meghan O’Rourke
17   John Berryman
18   Bernadette Mayer
19   Albert Goldbarth
20   Dan Chiasson
21   Charles Olson